AOTRAUMA.ORG Центр Илизарова  

Ортопедия и травматология Общие вопросы/General questions Help Информационные технологии в медицине
 вверх
 отправить
 поиск
 админ
 главная
 Предыдущее
 Весь тред


Re: Clinical pathways
Alexander Chelnokov 23 Август 2004, 20:39
Самая неожиданная трактовка ;-) Вот цитата из мтодички "Управление качеством медицинской помощи в многопрофильном лечебно-профилактическом учреждении", там используется перевод "клинический
путь".

"В последующем лучшие протоколы каждого дня должны стать основой для разработки более сложного проекта - клинического пути ведения больного. Его отличием от стандартного календарного графика работ, является наличие промежуточных индикаторов качества для мониторирования процесса лечения в контрольных точках (время и место оказания помощи). Выделение подобных промежуточных индикаторов качества, позволяющих прогнозировать исход, является наиболее сложной задачей при составлении клинического пути, поскольку требует привлечения лучших специалистов в соответствующей области, изучения результатов мета анализов (обобщенный анализ результатов мультицентровых исследований) в данном направлении, наличия собственного большого клинического опыта в лечении данной категории пациентов, в том числе и в условиях сетевого и календарного планирования работ. В связи с этим протокол каждого дня является промежуточным этапом в переходе к более совершенным формам организации, одной из которых является клинический путь."
  • Сообщения о Информационные технологии в медицине
  • Также Alexander Chelnokov
  • Связаться с автором
  • Ответить

    Re: Clinical pathways
    Юрий Владимирович Плотников 23 Август 2004, 20:40
    ОЙ!
    С уважением,
    Плотников Юрий Владимирович
    [ Ответить ]

    • Re: Clinical pathways
      Отправитель: Alexander Chelnokov 23 Август 2004, 20:42
      Y> ОЙ!

      Ото ж. Не зря стал спрашивать...

      Y> работ, является наличие промежуточных индикаторов качества для
      Y> мониторирования процесса лечения в контрольных точках (время и место
      Y> оказания помощи). Выделение подобных промежуточных индикаторов качества,
      Y> позволяющих прогнозировать исход, является наиболее сложной задачей при
      Y> составлении клинического пути, поскольку требует привлечения лучших

      Соответственно - адекватный смысловой перевод может получиться, если не первые приходящие в голову ассоциации выдавать, а вникнуть в контекст использования этого термина теми, кто его в публикациях использует.

      [ Ответить ]

     

    ( Ответить )

    Powered by Zope  Squishdot Powered MedLink
    Посетитель: 0510118
      "По форме правильно, а по существу - издевательство" В.И.Ленин
    ©2001-2019Orthoforum Coordinator.
    [ Главная | Отправить сообщение | Поиск | Админ ]