Ответить
|
Re: Clinical pathways
Alexander Chelnokov 23 Август 2004, 21:19
|
В том-то и дело, что не протоколы или схемы, и тем более не рекомендации. Ближе всего, по моему разумению, "технологические карты". Может, у кого-то есть более удачный перевод?
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Evgueny Tschekashkin 23 Август 2004, 21:20
|
Откровенно говоря, не совсем въезжаю в тему по поводу * путей* и т.д.
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Alexander Chelnokov 23 Август 2004, 21:22
|
Честно сказать, на твою помощь в переводе этого
термина надеялся, но, видать, твоя африканская глубинка хоть и не такая глубокая, как российская, но тоже ничего себе ;-)
Эти самые clinical pathways что-то типа детальных
клинико-технологических карт, в которых расписано, что оценивать и что делать с пациентом до и после операции. Вот примерчик.
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Mikhael Berenshtein 23 Август 2004, 21:24
|
То, что вы приложили к сообщению, это называется "КЛИНИЧЕСКИЙ ПРОТОКОЛ", слово протокол у меня ассоциирует с участковым милиционером, но так это
называется и используется для стандартизации в лечении чаще всего с целью исследования.
Всего наилучшего
М.Беренштейн
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Alexander Chelnokov 23 Август 2004, 21:26
|
Насколько я знаю, если бы это был протокол, оно бы так и называлось protocol, и протоколы также существуют. Раз оно называется не protocol, a patway, наверно, это все-таки не одно и то же?
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Bekhan B. Khatsiev 23 Август 2004, 21:27
|
В свое время занимался этими клиническими путями, приходилось составлять их на хирургическую нозологию. Pathways - скорее потому что типа алгоритма, например, "если осложнение - то схема (путь, набор действий) такие-то..."
До сих пор не пойму, чем Вам не нравится "клинические пути", "клинические схемы, клинические алгоритмы". Вышло уже много статей с использованием именно такого варианта перевода "клинический путь". Попробуйте хотя бы по поисковику посмотреть.
С наилучшими пожеланиями,
Бекхан.
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Alexander Chelnokov 23 Август 2004, 21:29
|
BBK> на хирургическую нозологию. Pathways - скорее потому что типа алгоритма,
BBK> например, "если осложнение - то схема (путь, набор действий) такие-то..."
Да, наверно.
BBK> До сих пор не пойму, чем Вам не нравится "клинические пути",
Даже если дословно, тут не совсем так, пути - это paths.
Ну и звучит нелепо. Для "клинического пути" уже используется смысловая ниша - "В экспериментальных условиях было продемонстрировано и подтверждено клиническим путем релаксирующее действие препарата" и т.п.
BBK> "клинические схемы, клинические алгоритмы".
Schema и algorithm есть в английском языке, и если не они использованы, значит... Действительно, клинические аогоритмы и схемы - что-то похожее, но это несколько другой контекст. В алгритмах много
ветвлений, "если-то". А тут четкая оследоватеьность, как технологическая карта на заводе - на второй день после операции сделай
то, на третий это.
BBK> Вышло уже много статей с использованием именно такого варианта
BBK> перевода "клинический путь". Попробуйте хотя бы по поисковику
Попробовал, но поспешное использование такого перевода оправвданным выглядеть не стало.
Вот тут занятные методические рекомендации "УПРАВЛЕНИЕ КАЧЕСТВОМ МЕДИЦИНСКОЙ ПОМОЩИ В МНОГОПРОФИЛЬНОМ ЛЕЧЕБНО - ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМ УЧРЕЖДЕНИИ" . Там
представлены примеры нескольких pathways для хирургических ситуаций, даже для перелома бедра. По форме и подходу вроде разумно, а содержание получилось, по крайней мере про переломы бедра - тихий ужас. Вот уж действително, "благими намерениями..."
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Evgueny Tschekashkin 23 Август 2004, 21:31
|
Может тогда ДИРЕКТИВНОЕ РУКОВОДСТВО, хотя вместо одного слова получается целых два.
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Evgueny Tschekashkin 23 Август 2004, 21:30
|
Глубокоуважаемый Александр,
Честно сказать, на твою помощь в переводе этого
> термина надеялся,
Поскольку я не совсем понял идею, поэтому и в дискуссии не участвовал. Мне кажется, что постулировать показания к той или иной технике фиксации переломов -не совсем правильная вещь, так как в различных больницах технические возможности различны и врачи обычно планируют хирургию из того, что есть под рукой и какой техникой владеют (где-то чрезвертельные переломы оперируют Gamma nails, где-то PFN, где-то DHS и т.д.) В одних статьях утверждают, что DHS это старо и результаты неважные, штифтование лучше, в других наоборот, поэтому стандартизировать подход практически невозможно, за исключением случаев создания сети больниц, оснащенных одинаково и работающих по унифицированной программе. Насколько это реально..., да и *широка страна моя родная...*
но, видать, твоя африканская глубинка хоть и не
> такая глубокая, как российская, но тоже ничего себе ;-)
Могу только сказать, что как в России , так и в Намибии - везде глубина разная :-)) и зависит она, главным образом, от человеческого фактора.
Всего доброго,
Евгений Чекашкин
|
[
Ответить ]
|
Re: Clinical pathways
Отправитель: Alexander Chelnokov 23 Август 2004, 21:33
|
ET> Поскольку я не совсем понял идею, поэтому и в дискуссии не участвовал. Мне
ET> кажется, что постулировать показания к той или иной технике фиксации
Да нет там про это совсем.
ET> Могу только сказать, что как в России , так и в Намибии - везде глубина
ET> разная :-)) и зависит она, главным образом, от человеческого фактора.
От обстоятельств тоже зависит. С доступностью Интернет кое-что улучшилось.
|
[
Ответить ]
|
|
( Ответить )
|
|